北外翻译硕士经验谈

来源:SOHU  [  作者:凯程教育翻译硕士   ]  责编:吕秀玲  |  太阳城亚洲

原标题:北外翻译硕士经验谈

在考研期间发量蹭蹭减少的我对学长学姐的经验贴是抱着很大的感激之情的,因为从贴里对考研北外有了一个整体的把握,受益匪浅。从决定考研到复数录取都有说不尽的坚守和等待,考上以后更想把自己的一些感受写出来,一方面造福各位考研人,一方面留下些自己努力过的印记。我是2018年考的北外英院翻硕笔译,从最初决定考研到最终考上,大半年的复习准备,最终成绩389,专业课238,初试第三,综合第二。

一、全年复习安排

3-5月:

这个时间段是学校放榜的时候,所以可以利用这个时间段大概了解北外翻硕真题的偏好。北外每年的初试线都是国家线,但是进入复试的分数线需要参照两门专业课的成绩,所以专业课是重中之重。我准备考研的时候,认识一个学校二战的学长,给我推荐了很多的考研准备的信息等等,其中凯程翻译硕士的指导老师对考研规划安排的还挺不错。大家准备的时候可以多参考一些网上的信息,初期对考研有个合理的把握很重要。

6-9月:

这几个月需要拿来巩固自己的专业课基础,如果是觉得自己英语底子竞争优势不强的同学,一定要把握好这个时间段,把基础打牢。对于跨专业的同学来说,这个时期就需要好好静下心来夯实英语基础,还要找几本翻译的参考书目动笔练!一定要动笔!!!才能找到感觉。如果时间比较充裕,也可以开始准备收集百科词条和梳理政治的考试大纲。

10-11月:

收集真题翻译词条,不建议太早收集,因为大部分人并不会一开始就看,或是看了到现在也忘了,倒不如在初期把精力花在打基本功上。北外从10年开始的翻译词条,一直到18年,都需要拿来记。这些词条往往都是网上的,没有标准答案,所以如果能找到学校翻译方面的老师或者学长学姐会是个很好的帮助。百科就是不断强化词条的记忆,同时注意开始着手练习应用文和大作文,政治跟好政治大神的节奏就好。基英要保持每天的阅读和做题后的反思。

12月:

最后的一个月要做的只有一点,复习补漏。背过的词条是不是看到就能复述出来?看到中译英是不是知道该删繁就简,英译中是不是该化长为短?如果都做到了,就请告诉自己,放心上考场吧!

二、关于初试

北外的初试包括:政治、翻译硕士英语(19年起不再考二外,改成英语了,对其他专业跨考的同学来说算是小福利啦)、汉语写作与百科知识、英语翻译基础。

汉语写作与百科知识

题型:百科词条、应用文和大作文

第一,北外的百科词条是简答,所以需要下苦工去记。百科词条每个学校的着重点不同,但是北外比较偏向文学、历史和传统文化这些方面。当然也会涉及地理、经济和时事这些。百科的范围非常大,所以一定要看历年的真题,按照真题的方向去整理收集词条,而且真题的词条是翻来覆去的考的,必须记住。

第二,对于词条大家可以提早收集,按照真题的重点方向,比如历史,可以自己分类收集中国历史、世界历史;中国文学、世界文学等等。同时要注意的一点是百科词条答题的时候答100-150字就好了,所以不需要背太多,整理收集来背的一定要是精华中的精华,太多的内容只会给自己增加负担。

第三,写作需要掌握常用的应用文格式和一些套话。难度不大,但需要言之有理,言之有物。大作文的准备和高考作文一致。但是需要大家在作文上写出一定的深度来,毕竟都是准研究生了,要把自己的见解体现出来。作文的准备相信大家都不陌生,只是要注意一定要动手写,还有注意卷面整洁。

英语翻译基础

这门专业课的题型不多,就是词条互译和篇章互译。

第一,还是真题。特别是英译中的词条,很多会重复出现。对于中译英,就需要多关注当年的时事和新词,以及这些词的翻译。这里推荐一个网站“中国关键词——权威解读当代中国”,是一个很官方的网站,上面可以查到很多中国特色词汇的翻译,可以直接拿来用。还有中国日报网上出现的新词热词,都需要去记忆。对于中译英词条的翻译,没背过的也不能放弃,符合词条含义和英语语法写出来的翻译都不能算错,老师是会酌情给分的!

第二,篇章翻译的训练法则,好记性不如烂笔头。翻译一定要写下来,不能仅仅是去看,这就跟做数学题一样,一看就会,一写就废。所以千万不能偷懒只是去看教科书的参考译文,然后点点头告诉自己懂了。只有不断的动手写才会找到翻译的感觉,你才会发现中英文两种语言在表达上的差异之处哪。另外,要注意给自己作一个反思记录,自己翻译出来的和参考的译文的差异在哪,参考译文是怎么处理原文的信息的,有没有调整位置,有没有语态转换,有没有长句变短句(这点针对英译中)等等。不断的找自己的译文和参考译文的差异,这样才会有明显的进步。对于翻译的参考书目,就看北外的推荐书目就很好,但是有一些书可能比较理论化,那个可以用到复试的时候,初试着重从参考书目里找有大量训练的书籍来用。

第三,北外篇章翻译的文章类型一般都是非文学类的,所以在复习的时候可以多朝非文学类的文本准备。特别是汉译英,个人觉得大概率是介绍类的文本,风景、建筑物、园林啦,甚至公司等等。这些文本不属于纯文学作品,但又具有一定的文学性,是备考的重点。英译汉篇章和英语基础的关系比较大,所以要把词汇的基础打牢,确保自己能够看得懂原文,再去着手翻译。

翻译硕士英语:

北外基英的题型有词汇语法、阅读理解和外语写作。

首先,一定要看真题。因为基英第一年考,所以只有一年的真题可以参考,但是也不用担心。只要在准备的过程中,有认认真真的按照基英真题的方向,把每一个能涉及的语法点和词汇的差别都掌握,就不用焦虑。

第一,词汇是基础。专八词汇词汇、GRE。当然如果你觉得纯背单词容易abandon的话,那我其实很推荐去读各种各样的英文原版材料。长期的阅读复习积累下来一定会给你带来意象不到的惊喜。不仅可以丰富词汇,最重要的是当你读到一定的量以后你会感觉你对英语的理解不会再被英语原文的形式给框住。当然啦,一定要反复得读,能早上拿来做早读材料也很棒。

第二,阅读理解要学会总结归纳。北外基英的阅读里有两篇文章是简答题。所以要学会在找准关键点的前提下把答案归纳出来。同时要注意不能一味的照搬原文,最好能够在理解的基础上把原文答案用自己的话表述出来。Paraphrase就是一大诀窍,平时准备的时候就可以有意识的进行训练,这里推荐一本书“50 Steps to Improving Your Academic Writing”by Chris Sowton,里面有一章专门关于paraphrase的讲解和训练,可以参考学习。

第三,写作考察的不仅仅是词汇和语法的积累和正确使用,还有对整篇文章的逻辑框架的考察,以及是不是有理有据。关于词汇、语法和句式需要大家平时多多积累。这里我主要分享一个比较有效的作文写作框架。也就是Idea-Supports-Explanations。Idea是作文的主题思想,support就是对Idea这个思想的支撑,Explanations就是对support的解释和延展。这个大家可以多琢磨一下,平时写作文的时候有意识的沿用这个思路。如果自己有固定的写作手法也可以保留,这个只是一个参考。

政治:

政治就是两部分,选择和材料分析。考试的内容涵盖马克思理论、特色社会主义理论等五大块,每一块的重要性不同。政治的分数差距主要在选择题上拉开,所以大家在时间充裕的情况下可以提前梳理政治考试的框架。对一些零散的知识点留下些印象。我在备考的期间都是强迫自己不能睡懒觉,每天早起拿出40分钟左右看一遍昨天看过的内容,加深印象。政治的选择题就是一个——刷!买真题、各种靠谱的真题模拟题,看完一章刷一章。只要坚持,刷个两遍绝对有效果!大题就是在考前认真学习真题参考答案啦,当然还有押题卷,但是也不能完全依赖,万一被你赶上被反押题呢。所以看大题参考答案很重要的一点是了解答案的布局,比如说题目考的是哪个知识点,后面是怎么解释和联系材料的,这些都要去注意。

三、关于复试

北外的复试包括笔试和面试两部分,最后的总成绩=复试成绩(专业笔试×50%+专业面试×50%)×50%+〔(初试专业1成绩+专业2成绩)÷3〕×50%。笔试就是英汉互译,没有词条。所以在考完初试以后不能直接放飞自己,还是要保持一定的翻译量。当然啦,有没有笔试是看学院具体安排的,学校没有统一。

面试:面试的时候是所有人都在一个教室外面等。然后按顺序进去面试,我记得我当时面试是首先英文的自我介绍,然后三个老师会分别提问。关于本科的课程、有没有上过翻译课、对哪个翻译理论比较了解(初试结束后一定要对主要的翻译理论家和理论有个大概的掌握,防止一问三不知,否则会留下不好的印象哟)还有可能会针对你的自我介绍提问,所以!很关键的一点是不要在自我介绍里给自己挖坑,最好是能够引导老师去提问你准备过的问题,比如说你介绍说本科学过翻译理论,就有可能会引导老师问你做翻译的时候会不会用这些理论等等。最后一个环节是视译,英译汉汉译英各一段,视译需要初试结束后就开始练,熟练掌握词性转变、顺句驱动等技巧。一般来说,视译材料的难度不大,所以不要太紧张,相信自己!

四、考研感悟

备考是个漫长的过程,期间有很多同学中途放弃了,也有坚持下去最后考上的同学。所以在决定考研的那一刻起,就一定要告诉自己坚持到底。考研初期我和许多同学都比较迷茫,觉得找不到方向,但是只要一步一步走就会找到自己的感觉的。也有同学希望报班跟着老师学。当然,个人的建议是如果觉得某一科目的底子比较薄弱或是完全不知道复习的节奏和方向,经济条件允许的情况下是可以报班的,报班的好处就在于整个过程中有人提点监督,但是也不能完全依赖老师,自己的努力是非常重要的。我那会报的是凯程集训营,老师认真负责,初试复试都有针对性指导,如果不愿意一个人独自考研的同学,在集训营还能找到一些志同道合的小伙伴呢。

整个考研的过程经历过后,从最初得知被录取的喜悦到现在的心平气静,回想起来只要一步一个脚印的把自己想到的,能做的都做了,最后的结果一定不会辜负你的。考研路上每天清晨的阳光,夜晚的灯火,都是自己默默付出的见证。以梦为马,不负韶华,相信奋战到底的每一个同学最后都能在北外的小碧池旁边继续早读(滑稽脸)。

www.lovfp.com true http://tycyz.86psb.net/seduzx/586447/295264686.html report 5049 为您提供全方面的北外翻译硕士经验谈相关信息,根据用户需求提供北外翻译硕士经验谈最新最全信息,解决用户的北外翻译硕士经验谈需求,原标题:北外翻译硕士经验谈在考研期间发量蹭蹭减少的我对学长学姐的经验贴是抱着很大的感激之情的,因为从贴里对考研北外有了一个整体的把握,受益匪浅。从决定考研到复数录取都有说不尽的坚守和等待,考上以后更想把自己的一些感受写出来,一方面造福各位考研人,...
  • 猜你喜欢
    • 24小时热文
    • 本周热评
      图文推荐
      • 最新添加
      • 最热文章
        精彩推荐
        读过此文的还读过
          网站地图 申博太阳城现金网 申博百家乐 澳门星际赌场 777老虎机游戏登入
          申博提款最快登入 申博sunbet开户 菲律宾申博在线网址 申博菲律宾太阳城现场
          申博138 菲律宾申博娱乐 申博太阳城直营网 申博太阳城直营网
          太阳城登入 申博代理 申博现金网 申博现金百家乐
          现金网百家乐 菲律宾申博开户 申博娱乐官网 申博代理开户